Kalki językowe, zapożyczenia… fałszywi przyjaciele.

W nauce języków obcych każdy spotyka się z pewnym utrudnieniem i każdy czasami ma z nim problem. Mowa o kalkach językowych, zapożyczeniach oraz tzw. false friends. O co tak naprawdę chodzi?
Czym są te kalki i inne.

False friends to pojęcia lub struktury, które brzmią lub wyglądają podobnie do znanych nam słów z języka ojczystego lub innego obcego, ale mają zupełnie inne znaczenie oraz są najczęstszym źródłem błędów na początkowych etapach nauki. Można również mówić o nich jako o kalkach językowych, które naśladują struktury gramatyczne, słowne lub frazeologiczne i przyjmują znaczenie z innego języka. Takowe kalki mogą ostatecznie stać się zapożyczeniami, czyli słowami używanymi w języku, ale pochodzącym z innego. Takim terminem jest poprawność polityczna, która trafiła do powszechnego użytku w językach europejskich z języka angielskiego.

To normalne… i powszechne.

Jest to problem, który dotyka każdego, ale równocześnie – zjawisko powszechne w każdym języku. Nie istnieje język czysty, który posiada słowa tylko rdzenne dla siebie. W języku polskim wykorzystywane są zapożyczenia z angielskiego, łacińskiego (absolutorium), niemieckiego (durszlak) i wielu innych języków. W unikaniu błędów tego typu pomogą pomóc lektorzy, których zatrudnia szkoła językowa. Szczecin, jak i zachodnia część Polski, z racji wielu lat istnienia w granicach niemieckich, posiadają znacznie więcej zapożyczeń z tego języka w swoich gwarach.

Jedynym sposobem na poprawne stosowanie false friends jest… ich praktyka. Powtarzanie błędów, korygowanie ich i z czasem uda się poprawnie je stosować.

You May Also Like